CHI SONO
Mi chiamo Malgorzata Potrzyszcz e da oltre 10 anni aiuto le aziende come la tua a promuovere le eccellenze del Made in Italy sul mercato polacco
Racconto il tuo brand con una voce che sa toccare le corde giuste. Perché, qualunque sia il settore in cui operi, moda, food o automotive, i tuoi contenuti meritano di colpire nel segno. Nella lingua originale, sì, ma anche in polacco!
TRADUZIONE E TRANSCREATION
Le mie combinazioni linguistiche: italiano → polacco, inglese → polacco, polacco → italiano.
TRADUZIONI DI MARKETING
E TRANSCREATION
Senza un’esecuzione impeccabile, anche il migliore dei progetti rimane solo un disegno su un foglio di carta. Lo stesso vale per le tue campagne di marketing. Non lasciare che l’identità del tuo marchio si perda tra le righe di una traduzione mediocre. Se vuoi farti conoscere sul mercato polacco nel modo giusto, affidati a chi sa il fatto suo!
I miei campi: moda, beauty, prodotti di lusso, prodotti alimentari italiani tipici.
Contenuti tipo: newsletter, descrizioni prodotti per i siti web, campagne di social marketing, cataloghi, articoli per blog, anche in ottica SEO.
TRADUZIONI
TECNICHE
Su cosa fa leva un buon traduttore tecnico? Un corretto linguaggio settoriale, la coerenza terminologica garantita dai CAT e la giusta abilità per sapersi districare, con nonchalance, nella fitta giungla delle direttive europee. Un po’ di technical writing, per far girare gli ingranaggi, un pizzico di sano perfezionismo… ed è fatta!
I miei campi: alimentare, packaging, tessile, automazione, sicurezza e IT.
Documenti tipo: manuali d’uso, installazione e manutenzione, dichiarazioni di conformità, schede di sicurezza, piani manutentivi, rapporti di prove, appalti.
IN POCHE PAROLE
Servizi: traduzione, transcreation
Madrelingua: polacco
Combinazioni: IT-PL, PL-IT, EN-PL
Esperienza: dal 2009
CAT: Trados Studio 2021, MemoQ 2014
Disponibilità: lun.–ven. 9:00–17:30
Parole al giorno: fino a 2500
Pagamento: bonifico, PayPal
Fattura: sì, senza IVA
Polizza RCP: sì
LE MIE QUALIFICHE
traduttrice certificata a norma UNI 11591:2022: certificato
iscritta al ruolo dei periti e degli esperti della Camera di Commercio di Bari per la lingua polacca (n. 1482)
socia ordinaria dell’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI), n. 216015
membro della rete di traduttori professionisti ProZ.com: Certified PRO
utente SDL Trados Studio avanzato certificato
solida formazione universitaria specialistica e costante aggiornamento professionale
2005
2009
2011
2014
2017
2020
2022
2007
2010
2012
2016
2019
2021
2023
2005 – 2010
– Laurea magistrale in Italianistica, Università di Varsavia
2007
– Corso di lingua italiana, scuola “Arco di Druso”, Roma, borsista dell’Istituto Italiano di Cultura di Cracovia
2009
– Corso di lingua italiana, Università per Stranieri di Siena, borsista del MAE italiano – vedi l’attestato
2010 – 2011
– Master in Traduzione Specialistica, Università Jagellonica di Cracovia
2011 – 2014
– Ciclo di seminari linguistici e attività di ricerca nell’ambito del corso di dottorato, Università Tor Vergata di Roma
2012
– Ciclo di laboratori di traduzione organizzato dalla Casa delle Traduzione e dall’Università La Sapienza di Roma
2014
– Webinar “Il linguaggio giuridico italiano”, Angioletta Garbarino, ProZ.com – vedi l’attestato
2016
– Seminario “Dei diritti e degli atti […]”, Alessandra Tarozzo, AITI, Bari – vedi l’attestato
– Ciclo di seminari e laboratori per i traduttori giurati e specialistici organizzato dall’associazione TEPIS, Varsavia – vedi l’attestato
– Ciclo di seminari nell’ambito della Conferenza dei Traduttori, Varsavia – vedi l’attestato
2017
– Corso online “Elementy budowy maszyn” (“Elementi di costruzione dei macchinari”), Rajmund Różycki, STI Szkolenia – vedi l’attestato
2019
– Webinar “Novità contributive e fiscali per traduttori”, Giuseppe Bonavia, STL Formazione – vedi l’attestato
2020
– Ciclo di webinar nell’ambito della Conferenza dei Traduttori – vedi l’attestato
– Webinar „Lusso e traduzione: tra marketing, valorizzazione del brand e transcreation”, Manuela Cumbo, Proz.com – vedi l’attestato
– Webinar “What’s Your Angle? Transcreation as a Specialisation”, Sara Colombo, Proz.com – vedi l’attestato
– Webinar “Tłumaczenia z dziedziny budowy maszyn i powiązanych zagadnień BHP” (“Traduzioni per manualistica macchine industriali e normativa antinfortunistica”), Anna Fitak, Proz.com
– Webinar “Effective Technical Writing for Translators”, Karen Tkaczyk, Proz.com – vedi l’attestato
– Webinar “Wprowadzenie do tłumaczeń technicznych” (“Introduzione alla traduzione tecnica”), Anna Fitak, Proz.com
– Webinar “Traduzione tecnico scientifica: tecniche e tips”, Claudia Cherici, Proz.com – vedi l’attestato
2021
– Corso online “La traduzione tecnica”, Dina Ostuni, STL Formazione – vedi l’attestato
– Corso online “La transcreation di testi di marketing e pubblicitari”, Martine Moretti, STL Formazione – vedi l’attestato
Opinioni
Non devi credere sulla parola. Vedi cosa dicono i miei clienti!
Una professionista puntuale e affidabile a cui ci rivolgiamo, con fiducia, per le nostre traduzioni in polacco.
Alfabeta, Roma
Małgorzata è una traduttrice altamente qualificata e affidabile, sempre attenta ai dettagli. Lavoriamo regolarmente con lei su progetti tecnici e riceviamo traduzioni di alta qualità, sempre in tempo. È una grande risorsa per il nostro team di fornitori, una vera professionista con cui è un piacere collaborare!
Studio Babele, Marano Vicentino
Malgorzata ha tradotto ottimamente per noi un breve testo dall’italiano al polacco del settore alimentare.
B. Services, Genova
Abbiamo iniziato la collaborazione con la dott.ssa Malgorzata Potrzyszcz nel 2010 e possiamo senza dubbio affermare che è un’ottima traduttrice.
Esegue per i nostri clienti traduzioni di testi, sia ordinari che specialistici, riguardanti diversi settori, in particolare traduzioni legali, commerciali e tecniche. Nel corso della nostra collaborazione ha tradotto circa 200 cartelle (360 mila battute) nelle combinazioni linguistiche italiano-polacco e polacco-italiano, rispettando sempre i tempi di consegna concordati.
Le traduzioni effettuate dalla dott.ssa Malgorzata Potrzyszcz sono di altissima qualità, sia dal punto di vista della conoscenza dell’argomento, che dello stile e del registro adottato. Lavorare con lei è un piacere.
eParole, Breslavia
IN CIFRE
anni di esperienza
milioni di parole tradotte
traduzioni di romanzi pubblicate
mila progetti realizzati
CONTATTI
A te la parola!
Scrivimi direttamente a info@inpolacco.it specificando i dettagli del tuo progetto. Ti ricontatterò per chiarire ogni tuo dubbio e inviarti un preventivo gratuito. Se preferisci, chiamami al numero +39 3389812452 o contattami su uno dei miei canali social.
Scambiamo due parole sul tuo progetto!